close

歌詞本上,有個地方錯的很誇張。
那就是"You are always be my baby"這句。
正確的是"You will always be my baby"!

第一次看到時,覺得麻衣的英文就算沒有頂好,
也不可能會犯這種很誇張的文法錯誤吧!
後來,我用我的耳朵證實了,麻衣是唱"will
所以,請各位不要再以訛傳訛嚕!

在思念之先

作詞:倉木麻衣 / 作曲:Yoko Blaqstone

夢想與現實之間 真實面在哪裡呢 

即使相逢 也無法互相接近的兩人 

在耳邊竊竊私語間 註上〞悲傷〞的音標字眼 

對於隱藏在心底的思念 無法說出口 

試著尋找相愛的藝術 

有時能找出 兩人的未來去向 

可是 我只是希望你能對我說〞我只是想像這樣與你在一起〞的話而已呀… 

就像原封不動殘留下來的軌跡般 



在時光流逝中 祈禱著 希望時間再次倒流 

啊 祈禱著能在 那時空 那地點 再次與你相逢 



忽略過的地方 是自己的心 

表面假裝著虛偽的心情 

卻對喜歡這件事加以疏離 

只要想就能隨手可得 

因為帶給我希望與夢想的人是你 

我承諾我會變溫柔的 



啊 因為我想到達的地方一切的一切都是你 

啊 所以我無法忘懷呀 就像原封不動殘留下來的軌跡般 



在時光流逝中 祈禱著 希望時間再次倒流 

啊 祈禱著能在 那時空 那地點 再次與你相逢 



啊 像這樣 能感覺到你這件事 

好不可思議呀 曾是那麼的幸福 you will always be my baby 

我不再離開你 不再讓你離開我了 與你共同度過的當時 

啊 祈禱著能在 那時空 那地點 再次與你相逢 

對著常夢見的夢…翱翔的鳥兒呀 請你傳達給那個人 

啊 如果可以的話 現在馬上 想乘著愛傳達給你 

啊 對著夢見的夢…翱翔的鳥兒呀 請你傳達給那人 

啊 如果可以的話 祈禱能在那地方 再次與你相逢



想いの先に...   
作詞:倉木麻衣 / 作曲:Yoko Blaqstone

夢と現実 真実はどこにある

めぐり逢えても 近づけない二人は

些細な言葉に ルビふる“悲しさ”

心に秘めた思い 口に出せずに

愛する術を見つけ出そうとした

二人の行方は 時が探し出す

だけど ただこうして君といたいよと話してくれたのに…

そのままに残る軌跡を



過ぎゆく中で もう一度 時を戻してと祈る

あぁ あの空に あの場所に 君と再びを願う



見落とした場所 それは自分の心

うわべ飾った偽りの気持ちが

好きになる事を遠ざけていたよ

望めばすぐに手の届くとこにあった

希望と夢をもたらすのは君で

優しくなる事約束するから



あぁ たどり着くとこはすべて君だった

あぁ だから忘れないよ そのままに残る軌跡を


過ぎゆく中で もう一度 時を戻してと祈る

あぁ あの想い あの場所に 君と再びを願う


あぁ こうして君 感じる事が

不思議だな 幸せだったんだ you will always be my baby

もう離さない 離れない 君と過ごすひと時を

あぁ あの空に あの場所に 君と再びを願う

いつも見る夢を…飛ぶ鳥よ どうかあの人に届けて

あぁ 出来るなら 今すぐに 愛を乗せて伝えたい

あぁ 見る夢を…飛ぶ鳥よ どうかあの人に届けて

あぁ 出来るなら あの場所に 君と再びを願う

arrow
arrow
    全站熱搜

    SHEILA 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()